apologie e apostasie di un trepido "The inflated style is itself a kind of euphemism."
|
![]() se credi che i post siano troppo lunghi, qui trovi il mio pensiero in sintesilunedì, marzo 21, 2005 |
L'osteria del Gino (nuga) [Gino portami un bicchiere di quello forte come lo vuoi rosso o bianco se dico forte tu cosa capisci rosso che ti prenda un cànchero lo vuoi frizzante o fermo se lo vuoi con le bollicine posso sputarci sopra Gino smettila di prendermi per il culo dammi un frizzantino (per quella vacca di tua sorella) va bene il Barbera preferisci un Lambrusco ho un Bonarda imbottigliato dal Tilio che risuscita i morti (tio cane)Tilio chi il figlio di Sandro il cognato del Vandro quello che raccoglie cianfrusaglie tirandosi dietro un barroccino legato alla bici ma vai a cagare Attilio quello che vende le uova quello che ha un figlio muratore che l'anno scorso ha fatto un incidente in macchina e per poco non ci ha rimesso una gamba tanto che zoppica ancora è chiaro sì ora ho capito il Tilio quello che abita vicino al meccanico sua moglie poveretta dicono che stia per tirare le cuoia esatto povera donna ha faticato per tutta la vita come una dannata e adesso il Signore le ha mandato una malattia incurabile è proprio una famiglia sfortunata tio porco già facciamo così Gino portami un bicchiere di Lambrusco per favore. Ai suoi ordini, signor Bertani.] -Gino, at portèm en biciér de quèl fòrt. -Cùma al vòet, ròs o bianc? -S'at dìsi fort, ti 'sa capìset? Ròs, at vègna 'n càncher! -At'l vòet ch'al fa' li bóle o sànsa 't bole? S'al voet coi boli at spùdi dènter... -Gino, mùchela lé d'at tèm par al cul. Sà chi en frisantèn (ch' la vàca at to surèla). -El barbera uàl bèn? Preferìset en lambrusc? At gò èn Bonarda 'mbutiglia' dal Tilio ch'at resuscita i morti (tìo cane). -El Tilio? Chi, el fiöl del Sandro? So cügna' del Vandro? Quel ch'at càta sü el rùt col birucìn tacà at'la bicicléta? -Ma va a caghèr! Attilio, quel ch'al uènt gl'öf... che su fiöl , ch'al fa 'l pìcol, l'atr' àn al ga fat l'inzdént en màchina che'l ghe mancàt nînte ch'al perdìva la gamba e adès al va amò sòp... At me capìt! -Ah, certo ch'at go capi'! El Tilio, quel ch'al stà visìn al mecànic, che so muèr, poaréta, i dis che l'è 'drè ch'la tira iùltim. -Propria, póera dóna. Tzèmper at tribula' cùma 'na danàda e indès el signùr al ga sbatì zó 'n brüt mal. -At l'è v'üna famìa disgrasiàda, tio porco... -Propria. -Pòrtem el lambrusc, va là Gino... -Ai suoi ordini, sior Bertani. -Gino, portami un bicchiere di quello forte... -Come lo vuoi, rosso o bianco? -Se dico forte, tu cosa capisci? Rosso, che ti prenda un canchero! -Lo vuoi frizzante o fermo? Se lo vuoi con le bollicine, posso sputarci sopra... -Gino, smettila di prendermi per il culo. Dammi un frizzantino (per quella vacca di tua sorella). -Va bene il Barbera? Preferisci un Lambrusco? Ho un Bonarda imbottigliato dal Tilio che risuscita i morti (tio cane). -Tilio chi? Il figlio di Sandro? Il cognato del Vandro? Quello che raccoglie cianfrusaglie tirandosi dietro un barroccino legato alla bici? -Ma vai a cagare! Attilio, quello che vende le uova... quello che ha un figlio, muratore, che l'anno scorso ha fatto un incidente in macchina e per poco non ci ha rimesso una gamba, tanto che zoppica ancora. E' chiaro? -Sì, ora ho capito. Il Tilio, quello che abita vicino al meccanico... Sua moglie, poveretta, dicono che stia per tirare le cuoia. -Esatto, povera donna... Ha faticato per una vita intera come una dannata e adesso il signore le ha mandato una malattia incurabile. -E' proprio una famiglia sfortunata, tio porco. -Già. -Facciamo così, Gino: portami un bicchiere di Lambrusco, per favore. -Ai suoi ordini, signor Bertani. |